TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:58:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四百三 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách tam 十一 thập nhất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch    第二分經文品第三十六之一    đệ nhị phần Kinh văn phẩm đệ tam thập lục chi nhất 爾時, nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「憍尸迦!若善男子、善女人等教贍部洲諸有情類, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo thiệm bộ châu chư hữu tình loại , 皆令安住十善業道, giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 佛 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật 言:「憍尸迦!若善男子、善女人等書寫如是甚 ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư tả như thị thậm 深般若波羅蜜多施他讀誦, thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thí tha độc tụng , 若轉書寫、廣令流布, nhược/nhã chuyển thư tả 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!如是般若波羅蜜多祕密藏中,廣說一切無漏之法, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa bí mật tạng trung ,quảng thuyết nhất thiết vô lậu chi Pháp , 諸善男子、善女人等於中已學今學當學。 chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư trung dĩ học kim học đương học 。 或有已入今入當入聲聞乘法正性離生, hoặc hữu dĩ nhập kim nhập đương nhập Thanh văn thừa Pháp chánh tánh ly sanh , 漸次乃至已正當得阿羅漢果;或有已入今入當入獨覺乘法正性離 tiệm thứ nãi chí dĩ chánh đương đắc A-la-hán quả ;hoặc hữu dĩ nhập kim nhập đương nhập độc giác thừa Pháp chánh tánh ly 生, sanh , 漸次乃至已正當證獨覺菩提;或有已入今入當入菩薩乘法正性離生, tiệm thứ nãi chí dĩ chánh đương chứng độc giác Bồ-đề ;hoặc hữu dĩ nhập kim nhập đương nhập Bồ-tát thừa Pháp chánh tánh ly sanh , 漸次修行諸菩薩行,已證今證當證無上正等菩提。 tiệm thứ tu hành chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,dĩ chứng kim chứng đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「憍尸迦!云何名為無漏之法?謂四念住乃至八聖  「Kiêu-thi-ca !vân hà danh vi/vì/vị vô lậu chi Pháp ?vị tứ niệm trụ nãi chí bát thánh 道支、四聖諦智、三解脫門、內空乃至無性自 đạo chi 、tứ thánh đế trí 、tam giải thoát môn 、nội không nãi chí Vô tánh tự 性空、如來十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大 tánh không 、Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、Đại 悲、大喜、大捨、十八佛不共法及餘無量無邊 bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp cập dư vô lượng vô biên 佛法,皆是此中所說一切無漏之法。 Phật Pháp ,giai thị thử trung sở thuyết nhất thiết vô lậu chi Pháp 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等教一有情住預流果,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo nhất hữu tình trụ dự lưu quả , 所獲福聚猶勝教化一贍部洲諸有情類皆令 sở hoạch phước tụ do thắng giáo hóa nhất thiệm bộ châu chư hữu tình loại giai lệnh 安住十善業道。 an trụ thập thiện nghiệp đạo 。 何以故?憍尸迦!諸有安住十善業道不免地獄、傍生、鬼趣, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !chư hữu an trụ thập thiện nghiệp đạo bất miễn địa ngục 、bàng sanh 、quỷ thú , 若有安住預流果者便得永脫三惡趣故, nhược hữu an trụ dự lưu quả giả tiện đắc vĩnh thoát tam ác thú cố , 況教令住一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提所獲福聚而不勝彼? huống giáo lệnh trụ/trú Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề sở hoạch phước tụ nhi bất thắng bỉ ? 憍尸迦!若善男子、善女人等教贍部洲諸有 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo thiệm bộ châu chư hữu 情類皆住預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩 Tình loại giai trụ/trú Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác bồ 提,不如有人教一有情令趣無上正等菩提。 Đề ,bất như hữu nhân giáo nhất hữu tình lệnh thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何以故?憍尸迦!若教有情令趣無上正等菩 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhược/nhã giáo hữu tình lệnh thú vô thượng Chánh đẳng bồ 提,則令世間佛眼不斷。 Đề ,tức lệnh thế gian Phật nhãn bất đoạn 。 所以者何?由有菩薩摩訶薩故, sở dĩ giả hà ?do hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 便有預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提;由有菩薩摩訶薩故, tiện hữu Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề ;do hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 便有如來、應、正等覺轉妙法輪度無量眾。 tiện hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 諸菩薩摩訶薩皆依般若波羅蜜多而得成就。以是故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi đắc thành tựu 。dĩ thị cố , 憍尸迦!若善男子、善女人等書寫如是甚深般若波羅 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba La 蜜多施他讀誦,若轉書寫、廣令流布, mật đa thí tha độc tụng ,nhược/nhã chuyển thư tả 、quảng lệnh lưu bố , 所獲福聚勝前福聚無量無邊。 sở hoạch phước tụ thắng tiền phước tụ vô lượng vô biên 。 何以故?憍尸迦!如是般若波羅蜜多祕密藏中, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa bí mật tạng trung , 廣說一切世、出世間勝妙善法,依此善法, quảng thuyết nhất thiết thế 、xuất thế gian thắng diệu thiện Pháp ,y thử thiện Pháp , 世間便有剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族、居士大族、四大王眾 thế gian tiện hữu Sát đế lợi Đại tộc 、Bà-la-môn Đại tộc 、Trưởng-giả Đại tộc 、Cư-sĩ Đại tộc 、tứ đại vương chúng 天乃至非想非非想處天, Thiên nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên , 亦有四念住廣說乃至一切相智施設可得, diệc hữu tứ niệm trụ quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí thí thiết khả đắc , 亦有預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺、菩薩摩訶薩、諸佛世尊施設可 diệc hữu Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán 、độc giác 、Bồ-Tát Ma-ha-tát 、chư Phật Thế tôn thí thiết khả 得。 「復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類。 đắc 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教四大洲諸有情類皆令安 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tứ đại châu chư hữu tình loại giai lệnh an 住十善業道, trụ/trú thập thiện nghiệp đạo , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm 多!善逝!」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女人等 đa !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng 書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦, thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thí tha độc tụng , 若轉書寫、廣令流布, nhược/nhã chuyển thư tả 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前,餘如上說。 「復次, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền ,dư như thượng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置四大洲諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí tứ đại châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教小千界諸有情類皆令安住十善業道, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tiểu thiên giới chư hữu tình loại giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên 帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 佛言:「憍尸迦! Đế Thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca ! 若善男子、善女人等書寫如是甚深般若波 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba 羅蜜多施他讀誦,若轉書寫、廣令流布, La mật đa thí tha độc tụng ,nhược/nhã chuyển thư tả 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền , 餘如上說。 「復次,憍尸迦!置小千界諸有情類。 dư như thượng thuyết 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí tiểu thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教中千界諸有情類皆令安住 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo trung thiên giới chư hữu tình loại giai lệnh an trụ 十善業道, thập thiện nghiệp đạo , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊! ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn ! 甚多!善逝!」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女人 thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân 等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦, đẳng thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thí tha độc tụng , 若轉書寫、廣令流布, nhược/nhã chuyển thư tả 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前,餘如上說。 「復次, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền ,dư như thượng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置中千界諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí trung thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教化三千大千世界諸有情類皆令安住十善業 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo hóa tam thiên đại thiên thế giới chư hữu tình loại giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp 道, đạo , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女人等書寫如是 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư tả như thị 甚深般若波羅蜜多施他讀誦, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thí tha độc tụng , 若轉書寫、廣令流布, nhược/nhã chuyển thư tả 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前,餘如上說。 「復次, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền ,dư như thượng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置此三千大千世界諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí thử tam thiên đại thiên thế giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教化十方各如殑伽沙等世界諸有情類皆令安住 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo hóa thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại giai lệnh an trụ 十善業道, thập thiện nghiệp đạo , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多! ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa ! 善逝!」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女人等書寫 Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư tả 如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦, như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thí tha độc tụng , 若轉書寫、廣令流布, nhược/nhã chuyển thư tả 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前,餘如上說。 「復次, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền ,dư như thượng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置此十方各如殑伽沙等世界諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí thử thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教化十方一切世界諸有情類皆 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo hóa thập phương nhất thiết thế giới chư hữu tình loại giai 令安住十善業道, lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多! ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa ! 世尊!甚多!善逝!」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女 Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ 人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀 nhân đẳng thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thí tha độc 誦,若轉書寫、廣令流布, tụng ,nhược/nhã chuyển thư tả 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前,餘如上說。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền ,dư như thượng thuyết 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等教贍部洲諸有情類皆令安住四靜慮、四無量、四無色 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo thiệm bộ châu chư hữu tình loại giai lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc 定、五神通, định 、ngũ thần thông , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多! ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa ! 善逝!」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女人等書寫 Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư tả 如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦, như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thí tha độc tụng , 若轉書寫、廣令流布, nhược/nhã chuyển thư tả 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前,餘如上說。 「復次, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền ,dư như thượng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置贍部洲諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教四大洲諸有情類皆令安住四靜慮、四無量、四無色 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tứ đại châu chư hữu tình loại giai lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc 定、五神通, định 、ngũ thần thông , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多! ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa ! 善逝!」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女人等書寫 Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư tả 如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦, như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thí tha độc tụng , 若轉書寫、廣令流布, nhược/nhã chuyển thư tả 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前,餘如上說。 「復次, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền ,dư như thượng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置四大洲諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí tứ đại châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教小千界諸有情類皆令安住四靜慮、四無量、四無色定、 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tiểu thiên giới chư hữu tình loại giai lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、 五神通, ngũ thần thông , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多! ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa ! 善逝!」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女人等書寫 Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư tả 如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦, như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thí tha độc tụng , 若轉書寫、廣令流布, nhược/nhã chuyển thư tả 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前,餘如上說。 「復次, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền ,dư như thượng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置小千界諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí tiểu thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教中千界諸有情類, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo trung thiên giới chư hữu tình loại , 皆令安住四靜慮、四無量、四無色定、五神通, giai lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm 多!善逝!」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女人等書 đa !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư 寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦, tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thí tha độc tụng , 若轉書寫、廣令流布, nhược/nhã chuyển thư tả 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前,餘如上說。 「復次, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền ,dư như thượng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置中千界諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí trung thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教化三千大千世界諸有情類皆令安住四靜慮、 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo hóa tam thiên đại thiên thế giới chư hữu tình loại giai lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、 四無量、四無色定、五神通, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言: ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn : 「甚多!世尊!甚多!善逝!」 佛言:「憍尸迦!若善男 「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thiện nam 子、善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 tử 、thiện nữ nhân đẳng thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 施他讀誦,若轉書寫、廣令流布, thí tha độc tụng ,nhược/nhã chuyển thư tả 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前,餘如上說。 「復次, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền ,dư như thượng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置此三千大千世界諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí thử tam thiên đại thiên thế giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教化十方各如殑伽沙等世 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo hóa thập phương các như căn già sa đẳng thế 界諸有情類, giới chư hữu tình loại , 皆令安住四靜慮、四無量、四無色定、五神通, giai lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm 多!善逝!」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女人等書 đa !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư 寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦, tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thí tha độc tụng , 若轉書寫、廣令流布, nhược/nhã chuyển thư tả 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前,餘如上說。 「復次, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền ,dư như thượng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置此十方各如殑伽沙等世界諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí thử thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教化十方一切世界諸有情類 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo hóa thập phương nhất thiết thế giới chư hữu tình loại 皆令安住四靜慮、四無量、四無色定、五神通, giai lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc 福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 佛 phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật 言:「憍尸迦!若善男子、善女人等書寫如是甚 ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư tả như thị thậm 深般若波羅蜜多施他讀誦, thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thí tha độc tụng , 若轉書寫、廣令流布, nhược/nhã chuyển thư tả 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前,餘如上說。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền ,dư như thượng thuyết 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,是善男子、善女人等所獲福聚, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ , 勝於教化一贍部洲諸有情類, thắng ư giáo hóa nhất thiệm bộ châu chư hữu tình loại , 皆令安住十善業道、四靜慮、四無量、四無色定、五神通;亦勝教 giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 、tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông ;diệc thắng giáo 化一四大洲諸有情類, hóa nhất tứ đại châu chư hữu tình loại , 皆令安住十善業道、四靜慮、四無量、四無色定、五神通;亦勝教化 giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 、tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông ;diệc thắng giáo hóa 小千世界諸有情類, Tiểu Thiên thế giới chư hữu tình loại , 皆令安住十善業道、四靜慮、四無量、四無色定、五神通;亦勝教化中 giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 、tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông ;diệc thắng giáo hóa trung 千世界諸有情類, thiên thế giới chư hữu tình loại , 皆令安住十善業道、四靜慮、四無量、四無色定、五神通;亦勝教化三千 giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 、tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông ;diệc thắng giáo hóa tam thiên 大千世界諸有情類, Đại Thiên thế giới chư hữu tình loại , 皆令安住十善業道、四靜慮、四無量、四無色定、五神通;亦勝教化十 giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 、tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông ;diệc thắng giáo hóa thập 方各如殑伽沙等世界諸有情類, phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại , 皆令安住十善業道、四靜慮、四無量、四無色定、五神通; giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 、tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông ; 亦勝教化十方一切世界諸有情類, diệc thắng giáo hóa thập phương nhất thiết thế giới chư hữu tình loại , 皆令安住十善業道、四靜慮、四無量、四無色定、五神 giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 、tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ Thần 通。憍尸迦!此中如理思惟者, thông 。Kiêu-thi-ca !thử trung như lý tư duy giả , 謂以非二非不二行,為求無上正等菩提, vị dĩ phi nhị phi bất nhị hạnh/hành/hàng ,vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 思惟般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多;若以非二非不二行, tư tánh Bát-nhã Ba-la-mật đa nãi chí bố thí Ba-la-mật đa ;nhược/nhã dĩ phi nhị phi bất nhị hạnh/hành/hàng , 為求無上正等菩提, vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 思惟內空乃至無性自性空;若以非二非不二行, tư tánh nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ;nhược/nhã dĩ phi nhị phi bất nhị hạnh/hành/hàng , 為求無上正等菩提,思惟四念住廣說乃至一切相智。 「復次, vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,tư tánh tứ niệm trụ quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật 多,以無量門廣為他說,宣示開演顯了解釋, đa ,dĩ vô lượng môn quảng vi/vì/vị tha thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解, phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải , 所獲福聚勝自聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟如是般若波羅蜜 sở hoạch phước tụ thắng tự thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy như thị Bát-nhã Ba-la-mật 多所獲功德無量倍數。 đa sở hoạch công đức vô lượng bội số 。 憍尸迦!此中般若波羅蜜多義趣者, Kiêu-thi-ca !thử trung Bát-nhã Ba-la-mật đa nghĩa thú giả , 謂此般若波羅蜜多所有義趣,不應以二相觀,亦不應以不二相觀, vị thử Bát-nhã Ba-la-mật đa sở hữu nghĩa thú ,bất ưng dĩ nhị tướng quán ,diệc bất ưng dĩ ất nhị tướng quán , 非有相非無相、非入非出、非增非減、非染非淨、 phi hữu tướng phi vô tướng 、phi nhập phi xuất 、phi tăng phi giảm 、phi nhiễm phi tịnh 、 非生非滅、非取非捨、非執非不執、非住非不 phi sanh phi diệt 、phi thủ phi xả 、phi chấp phi bất chấp 、phi trụ/trú phi bất 住、非實非不實、非相應非不相應、非和合非 trụ/trú 、phi thật phi bất thật 、phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hòa hợp phi 離散、非因緣非非因緣、非法非非法、非真如 ly tán 、phi nhân duyên phi phi nhân duyên 、phi pháp phi phi pháp 、phi chân như 非非真如、非實際非非實際, phi phi chân như 、phi thật tế phi phi thật tế , 如是義趣有無量門。 「復次, như thị nghĩa thú hữu vô lượng môn 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等自於般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tự ư Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,以無量門為他廣說, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,dĩ vô lượng môn vi/vì/vị tha quảng thuyết , 宣示開演顯了解釋,分別義趣令其易解, tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải , 是善男子、善女人等所獲福聚過前福聚無量無邊。」 爾時, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ quá tiền phước tụ vô lượng vô biên 。」 nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!諸善男子、善女人等應 Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ưng 以種種巧妙文義, dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa , 為他演說甚深般若波羅蜜多。」 佛言:「憍尸迦!如是!如是!如汝所說。 vi/vì/vị tha diễn thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 諸善男子、善女人等應以種種巧妙文義, chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ưng dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa , 為他演說甚深般若波羅蜜多。 vi/vì/vị tha diễn thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 憍尸迦!若善男子、善女人等能以種種巧妙文義, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng năng dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa , 為他演說甚深般若波羅蜜多, vi/vì/vị tha diễn thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是善男子、善女人等成就無量無數無邊不可思議大功德聚。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thành tựu vô lượng vô số vô biên bất khả tư nghị Đại công đức tụ 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等盡其形壽以無量種上妙  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tận kỳ hình thọ dĩ vô lượng chủng thượng diệu 樂具、衣服、飲食、病緣、醫藥, lạc/nhạc cụ 、y phục 、ẩm thực 、bệnh duyên 、y dược , 供養恭敬、尊重讚歎十方各如殑伽沙界無量無數無邊如來、應、 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán thập phương các như căn già sa giới vô lượng vô số vô biên Như Lai 、ưng 、 正等覺。 chánh đẳng giác 。 有善男子、善女人等自於般若波羅蜜多至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思 hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tự ư Bát-nhã Ba-la-mật đa chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư 惟,復依種種巧妙文義,以無量門廣為他說, duy ,phục y chủng chủng xảo diệu văn nghĩa ,dĩ vô lượng môn quảng vi/vì/vị tha thuyết , 宣示開演顯了解釋,分別義趣令其易解, tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải , 是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!由彼十方各如殑伽沙等世界 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !do bỉ thập phương các như căn già sa đẳng thế giới 無量無數無邊如來、應、正等覺, vô lượng vô số vô biên Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 皆依般若波羅蜜多精勤修學,證得無上正等菩提。 giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa tinh cần tu học ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等無量無數無邊大劫以有所得而為方便, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vô lượng vô số vô biên Đại kiếp dĩ hữu sở đắc nhi vi phương tiện , 修行布施乃至般若波羅蜜多。 tu hành bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 有善男子、善女人等於此般若波羅蜜多,以無所得而為方便, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 復以種種巧妙文義,經須臾間為他辯說, phục dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa ,Kinh tu du gian vi/vì/vị tha biện thuyết , 宣示開演顯了解釋,分別義趣令其易解, tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải , 所獲福聚甚多於前。憍尸迦!有所得者, sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。Kiêu-thi-ca !hữu sở đắc giả , 謂善男子、善女人等修布施時作如是念:『我能惠施, vị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tu bố thí thời tác như thị niệm :『ngã năng huệ thí , 彼是受者,此是施果、施及施物。 bỉ thị thọ/thụ giả ,thử thị thí quả 、thí cập thí vật 。 』彼修施時名住布施,不名布施波羅蜜多。 』bỉ tu thí thời danh trụ/trú bố thí ,bất danh bố thí Ba-la-mật đa 。 修淨戒時作如是念:『我能持戒,為護於彼,此是戒果及所持戒。 tu tịnh giới thời tác như thị niệm :『ngã năng trì giới ,vi/vì/vị hộ ư bỉ ,thử thị giới quả cập sở trì giới 。 』彼修戒時名住淨戒,不名淨戒波羅蜜多。 』bỉ tu giới thời danh trụ/trú tịnh giới ,bất danh tịnh giới Ba-la-mật đa 。 修安忍時作如是念:『我能修忍,為護彼故, tu an nhẫn thời tác như thị niệm :『ngã năng tu nhẫn ,vi/vì/vị hộ bỉ cố , 此是忍果及忍自性。』彼修忍時名住安忍, thử thị nhẫn quả cập nhẫn tự tánh 。』bỉ tu nhẫn thời danh trụ/trú an nhẫn , 不名安忍波羅蜜多。 bất danh an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 修精進時作如是念:『我能精進,為修斷彼,此精進果、精進自性。 tu tinh tấn thời tác như thị niệm :『ngã năng tinh tấn ,vi/vì/vị tu đoạn bỉ ,thử tinh tấn quả 、tinh tấn tự tánh 。 』彼精進時名住精進,不名精進波羅蜜多。 』bỉ tinh tấn thời danh trụ/trú tinh tấn ,bất danh tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 修靜慮時作如是念:『我能修定,彼是定境, tu tĩnh lự thời tác như thị niệm :『ngã năng tu định ,bỉ thị định cảnh , 此是定果及定自性。』彼修定時名住靜慮, thử thị định quả cập định tự tánh 。』bỉ tu định thời danh trụ/trú tĩnh lự , 不名靜慮波羅蜜多。修般若時作如是念:『我能修慧, bất danh tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。tu Bát-nhã thời tác như thị niệm :『ngã năng tu tuệ , 彼是慧境,此是慧果及慧自性。 bỉ thị tuệ cảnh ,thử thị tuệ quả cập tuệ tự tánh 。 』彼修慧時名住般若,不名般若波羅蜜多。 』bỉ tu tuệ thời danh trụ/trú Bát-nhã ,bất danh Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 憍尸迦!是善男子、善女人等以有所得為方便故, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố , 不能圓滿布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。」 爾時, bất năng viên mãn bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。」 nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩云何修行 Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà tu hành 而能圓滿布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅 nhi năng viên mãn bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba La 蜜多?」 佛言:「憍尸迦!若菩薩摩訶薩修布施 mật đa ?」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu bố thí 時,不得施者、受者、施果、施及施物, thời ,bất đắc thí giả 、thọ/thụ giả 、thí quả 、thí cập thí vật , 以無所得為方便故能滿布施波羅蜜多;修淨戒時, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố năng mãn bố thí Ba-la-mật đa ;tu tịnh giới thời , 不得持者、所護戒果及所持戒, bất đắc trì giả 、sở hộ giới quả cập sở trì giới , 以無所得為方便故能滿淨戒波羅蜜多;修安忍時, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố năng mãn tịnh giới Ba-la-mật đa ;tu an nhẫn thời , 不得能忍、所護忍果及忍自性, bất đắc năng nhẫn 、sở hộ nhẫn quả cập nhẫn tự tánh , 以無所得為方便故能滿安忍波羅蜜多;修精進時, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố năng mãn an nhẫn Ba-la-mật-đa ;tu tinh tấn thời , 不得勤者、所為勤果及勤自性, bất đắc cần giả 、sở vi/vì/vị cần quả cập cần tự tánh , 以無所得為方便故能滿精進波羅蜜多;修靜慮時, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố năng mãn tinh tấn Ba-la-mật-đa ;tu tĩnh lự thời , 不得定者、定境、定果及定自性, bất đắc định giả 、định cảnh 、định quả cập định tự tánh , 以無所得為方便故能滿靜慮波羅蜜多;修般若時, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố năng mãn tĩnh lự Ba-la-mật-đa ;tu Bát-nhã thời , 不得慧者、慧境、慧果及慧自性, bất đắc tuệ giả 、tuệ cảnh 、tuệ quả cập tuệ tự tánh , 以無所得為方便故能滿般若波羅蜜多。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố năng mãn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 憍尸迦!諸菩薩摩訶薩應以如是無所得慧及以種種巧妙文義, Kiêu-thi-ca !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dĩ như thị vô sở đắc tuệ cập dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa , 宣說般若乃至布施波羅蜜多。 tuyên thuyết Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 何以故?憍尸迦!於當來世有善男子、善女人等為他宣說相似般若乃至布 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !ư đương lai thế hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị tha tuyên thuyết tương tự Bát-nhã nãi chí bố 施波羅蜜多。初發無上菩提心者, thí Ba-la-mật đa 。sơ phát vô thượng Bồ-đề tâm giả , 聞彼所說相似般若乃至布施波羅蜜多, văn bỉ sở thuyết tương tự Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 心便迷謬退失中道, tâm tiện mê mậu thoái thất trung đạo , 是故應以無所得慧及以種種巧妙文義, thị cố ưng dĩ vô sở đắc tuệ cập dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa , 為發無上菩提心者宣說般若乃至布施波羅蜜多。」 爾時, vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả tuyên thuyết Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。」 nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!云何名為宣說相似般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波 Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi/vì/vị tuyên thuyết tương tự Bát-nhã 、tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí ba 羅蜜多?」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女人等說 La mật đa ?」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thuyết 有所得般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多, hữu sở đắc Bát-nhã Ba-la-mật đa nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 如是名為宣說相似般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、 như thị danh vi/vì/vị tuyên thuyết tương tự Bát-nhã 、tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、 布施波羅蜜多。」 時, bố thí Ba-la-mật đa 。」 thời , 天帝釋復白佛言:「世尊!云何善男子、善女人等說有所得般若乃至布 Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thuyết hữu sở đắc Bát-nhã nãi chí bố 施波羅蜜多, thí Ba-la-mật đa , 名說相似般若乃至布施波羅蜜多?」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女人等為發 danh thuyết tương tự Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa ?」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát 無上菩提心行六波羅蜜多者, vô thượng Bồ-đề tâm hành lục Ba-la-mật-đa giả , 說色乃至識無常、苦、無我,說眼處乃至意處無常、苦、無我, thuyết sắc nãi chí thức vô thường 、khổ 、vô ngã ,thuyết nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ vô thường 、khổ 、vô ngã , 說色處乃至法處無常、苦、無我, thuyết sắc xử nãi chí Pháp xứ vô thường 、khổ 、vô ngã , 說眼界乃至意界無常、苦、無我, thuyết nhãn giới nãi chí ý giới vô thường 、khổ 、vô ngã , 說色界乃至法界無常、苦、無我,說眼識界乃至意識界無常、苦、無我, thuyết sắc giới nãi chí Pháp giới vô thường 、khổ 、vô ngã ,thuyết nhãn thức giới nãi chí ý thức giới vô thường 、khổ 、vô ngã , 說眼觸乃至意觸無常、苦、無我, thuyết nhãn xúc nãi chí ý xúc vô thường 、khổ 、vô ngã , 說眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無常、苦、無 thuyết nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô thường 、khổ 、vô 我,說四靜慮、四無量、四無色定無常、苦、無我, ngã ,thuyết tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô thường 、khổ 、vô ngã , 說四念住乃至一切相智無常、苦、無我, thuyết tứ niệm trụ nãi chí nhất thiết tướng trí vô thường 、khổ 、vô ngã , 作如是言:『若有能依如是等法修行般若乃至 tác như thị ngôn :『nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành Bát-nhã nãi chí 布施波羅蜜多, bố thí Ba-la-mật đa , 是行般若乃至布施波羅蜜多。 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 』復作是說:『修行般若乃至布施波羅蜜多者,應求色乃至一切相智無常、苦、無我。 』phục tác thị thuyết :『tu hành Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa giả ,ưng cầu sắc nãi chí nhất thiết tướng trí vô thường 、khổ 、vô ngã 。 若有能求如是等法修行般若乃至布施波羅蜜 nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật 多,是行般若乃至布施波羅蜜多。 đa ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 』 「憍尸迦!若有如是求色乃至一切相智無常、苦、無我, 』 「Kiêu-thi-ca !nhược hữu như thị cầu sắc nãi chí nhất thiết tướng trí vô thường 、khổ 、vô ngã , 依此等法修行般若乃至布施波羅蜜多者, y thử đẳng Pháp tu hành Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa giả , 我說名為行有所得相似般若乃至布施波羅蜜 ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật 多。憍尸迦!若如前說, đa 。Kiêu-thi-ca !nhược/nhã như tiền thuyết , 當知皆是說有所得相似般若乃至布施波羅蜜多。 「復次, đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者宣說 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả tuyên thuyết 般若乃至布施波羅蜜多, Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 作如是言:『來!善男子!我當教汝修學般若乃至布施波羅蜜多。 tác như thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !ngã đương giáo nhữ tu học Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 若依我教而修學者, nhược/nhã y ngã giáo nhi tu học giả , 當速安住菩薩初地乃至十地。 đương tốc an trụ Bồ Tát sơ địa nãi chí Thập Địa 。 』憍尸迦!彼以有相及有所得而為方便,依合集想教修般若乃至布施波羅蜜多, 』Kiêu-thi-ca !bỉ dĩ hữu tướng cập hữu sở đắc nhi vi phương tiện ,y hợp tập tưởng giáo tu Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 是謂宣說相似般若乃至布施波羅蜜多。 thị vị tuyên thuyết tương tự Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。  「復次,  「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者宣說般若乃至布施波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả tuyên thuyết Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 作如是言:『來!善男子!我當教汝修學般若乃至布 tác như thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !ngã đương giáo nhữ tu học Bát-nhã nãi chí bố 施波羅蜜多。若依我教而修學者, thí Ba-la-mật đa 。nhược/nhã y ngã giáo nhi tu học giả , 速超聲聞及獨覺地。 tốc siêu Thanh văn cập độc giác địa 。 』憍尸迦!彼以有相及有所得而為方便, 』Kiêu-thi-ca !bỉ dĩ hữu tướng cập hữu sở đắc nhi vi phương tiện , 依合集想教修般若乃至布施波羅蜜多,是謂宣說相似般若乃至布施波羅蜜多。 y hợp tập tưởng giáo tu Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa ,thị vị tuyên thuyết tương tự Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者宣說般若乃至布施波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả tuyên thuyết Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 作如是言:『來!善男子!我當教汝修學般若乃至 tác như thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !ngã đương giáo nhữ tu học Bát-nhã nãi chí 布施波羅蜜多。若依我教而修學者, bố thí Ba-la-mật đa 。nhược/nhã y ngã giáo nhi tu học giả , 速入菩薩正性離生。既入菩薩正性離生, tốc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。ký nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 便得菩薩無生法忍。既得菩薩無生法忍, tiện đắc Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn 。ký đắc Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn , 便得菩薩殊勝神通。既得菩薩殊勝神通, tiện đắc Bồ Tát thù thắng thần thông 。ký đắc Bồ Tát thù thắng thần thông , 能遊十方一切佛土,從一佛國至一佛國, năng du thập phương nhất thiết Phật thổ ,tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc , 供養恭敬、尊重讚歎一切如來、應、正等覺, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 由此能速證得無上正等菩提。 do thử năng tốc chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 』憍尸迦!彼以有相及有所得而為方便, 』Kiêu-thi-ca !bỉ dĩ hữu tướng cập hữu sở đắc nhi vi phương tiện , 依合集想教修般若乃至布施波羅蜜多,是謂宣說相似般若乃至布施波羅蜜多。 y hợp tập tưởng giáo tu Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa ,thị vị tuyên thuyết tương tự Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等告菩薩乘種姓者言:『若於般若波羅蜜多至心聽聞、受 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng cáo Bồ-tát thừa chủng tính giả ngôn :『nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa chí tâm thính văn 、thọ/thụ 持、讀誦、精勤修學、如理思惟, trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 決定當獲無量無數無邊功德。 quyết định đương hoạch vô lượng vô số vô biên công đức 。 』憍尸迦!彼以有相及有所得而為方便作如是說, 』Kiêu-thi-ca !bỉ dĩ hữu tướng cập hữu sở đắc nhi vi phương tiện tác như thị thuyết , 是謂宣說相似般若乃至布施波羅蜜多。 「復次, thị vị tuyên thuyết tương tự Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等告菩薩乘種姓者言:『汝於過去未來 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng cáo Bồ-tát thừa chủng tính giả ngôn :『nhữ ư quá khứ vị lai 現在一切如來、應、正、等覺, hiện tại nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh 、đẳng giác , 從初發心至得無上正等菩提所有善根,皆應隨喜一切合集, tùng sơ phát tâm chí đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề sở hữu thiện căn ,giai ưng tùy hỉ nhất thiết hợp tập , 為諸有情迴向無上正等菩提。 vi/vì/vị chư hữu tình hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 』憍尸迦!彼以有相及有所得而為方便作如是說, 』Kiêu-thi-ca !bỉ dĩ hữu tướng cập hữu sở đắc nhi vi phương tiện tác như thị thuyết , 是謂宣說相似般若乃至布施波羅蜜多。 thị vị tuyên thuyết tương tự Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 」爾時, 」nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!云何名為宣說真正般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多?」 Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi/vì/vị tuyên thuyết chân chánh Bát-nhã 、tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa ?」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女人等說無所得 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thuyết vô sở đắc 般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多, Bát-nhã Ba-la-mật đa nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 如是名為宣說真正般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波 như thị danh vi/vì/vị tuyên thuyết chân chánh Bát-nhã 、tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí ba 羅蜜多。」 時, La mật đa 。」 thời , 天帝釋復白佛言:「世尊!云何善男子、善女人等說無所得般若乃至布施波羅 Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thuyết vô sở đắc Bát-nhã nãi chí bố thí ba la 蜜多, mật đa , 名說真正般若乃至布施波羅蜜多?」佛言:「憍尸迦!若善男子、善女人等為發無 danh thuyết chân chánh Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa ?」Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô 上菩提心者宣說般若乃至布施波羅蜜多, thượng Bồ-đề tâm giả tuyên thuyết Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 作如是言:『來!善男子!應修般若乃至布施波 tác như thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !ưng tu Bát-nhã nãi chí bố thí ba 羅蜜多。汝正修時, La mật đa 。nhữ chánh tu thời , 不應觀色若常若無常、若樂若苦、若我若無我, bất ưng quán sắc nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 不應觀受、想、行、識若常若無常、若樂若苦、若我若無我;如是不應 bất ưng quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;như thị bất ưng 觀眼處乃至意處,色處乃至法處, quán nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ ,sắc xử nãi chí Pháp xứ , 眼界乃至意界,色界乃至法界,眼識界乃至意識界, nhãn giới nãi chí ý giới ,sắc giới nãi chí Pháp giới ,nhãn thức giới nãi chí ý thức giới , 眼觸乃至意觸, nhãn xúc nãi chí ý xúc , 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受,四靜慮、四無量、四無色定, nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ,tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 四念住乃至一切相智若常若無常、若樂若苦、 tứ niệm trụ nãi chí nhất thiết tướng trí nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、 若我若無我。何以故?善男子!色色自性空, nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !sắc sắc tự tánh không , 乃至一切相智一切相智自性空;是色自性即 nãi chí nhất thiết tướng trí nhất thiết tướng trí tự tánh không ;thị sắc tự tánh tức 非自性,乃至是一切相智自性即非自性, phi tự tánh ,nãi chí thị nhất thiết tướng trí tự tánh tức phi tự tánh , 若非自性即是般若乃至布施波羅蜜多。 nhược/nhã phi tự tánh tức thị Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 於此般若乃至布施波羅蜜多,色不可得, ư thử Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa ,sắc bất khả đắc , 彼常無常、樂苦、我無我亦不可得, bỉ thường vô thường 、lạc/nhạc khổ 、ngã vô ngã diệc bất khả đắc , 乃至一切相智不可得,彼常無常、樂苦、我無我亦不可得。 nãi chí nhất thiết tướng trí bất khả đắc ,bỉ thường vô thường 、lạc/nhạc khổ 、ngã vô ngã diệc bất khả đắc 。 所以者何?此中尚無色等可得, sở dĩ giả hà ?thử trung thượng vô sắc đẳng khả đắc , 何況有彼常無常、樂苦、我無我可得!善男子!汝若能修如是般 hà huống hữu bỉ thường vô thường 、lạc/nhạc khổ 、ngã vô ngã khả đắc !Thiện nam tử !nhữ nhược/nhã năng tu như thị ba/bát 若乃至布施波羅蜜多, nhược/nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 是修般若乃至布施波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 』憍尸迦!是善男子、善女人等作此等說, 』Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tác thử đẳng thuyết , 是謂宣說真正般若乃至布施波羅蜜多。 「復次, thị vị tuyên thuyết chân chánh Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者宣說般若乃至布施波羅蜜 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả tuyên thuyết Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật 多, đa , 作如是言:『來!善男子!我當教汝修學般若乃至布施波羅蜜多。汝修學時, tác như thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !ngã đương giáo nhữ tu học Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。nhữ tu học thời , 勿觀諸法有少可住、可超、可入、可得、可證、可聽聞等所 vật quán chư pháp hữu thiểu khả trụ/trú 、khả siêu 、khả nhập 、khả đắc 、khả chứng 、khả thính văn đẳng sở 獲功德及可隨喜迴向菩提。 hoạch công đức cập khả tùy hỉ hồi hướng Bồ-đề 。 何以故?善男子!於此般若乃至布施波羅蜜多, hà dĩ cố ?Thiện nam tử !ư thử Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 畢竟無有少法可住、可超、可入、可得、可證、可聽聞等所獲 tất cánh vô hữu thiểu Pháp khả trụ/trú 、khả siêu 、khả nhập 、khả đắc 、khả chứng 、khả thính văn đẳng sở hoạch 功德及可隨喜迴向菩提。 công đức cập khả tùy hỉ hồi hướng Bồ-đề 。 所以者何?以一切法自性皆空,若自性空則無所有, sở dĩ giả hà ?dĩ nhất thiết pháp tự tánh giai không ,nhược/nhã tự tánh không tức vô sở hữu , 若無所有即是般若乃至布施波羅蜜多。 nhược/nhã vô sở hữu tức thị Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 於此般若乃至布施波羅蜜多, ư thử Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 竟無少法有入有出、有生有滅、有斷有常、有一有異、有來有去而可得 cánh vô thiểu pháp hữu nhập hữu xuất 、hữu sanh hữu diệt 、hữu đoạn hữu thường 、hữu nhất hữu dị 、hữu lai hữu khứ nhi khả đắc 者。』 「憍尸迦!是善男子、善女人等作此等說, giả 。』 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tác thử đẳng thuyết , 與上黑品一切相違, dữ thượng hắc phẩm nhất thiết tướng vi , 是說真正般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多。以是故, thị thuyết chân chánh Bát-nhã 、tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa 。dĩ thị cố , 憍尸迦!諸善男子、善女人等應於般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ưng ư Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以無所得而為方便, dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 當以種種巧妙文義為他廣說,宣示開演顯了解釋,分別義趣令其易解。 đương dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị tha quảng thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải 。 憍尸迦!由此緣故我作是說:若善男子、善 Kiêu-thi-ca !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện 女人等於此般若波羅蜜多, nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以無所得而為方便, dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,復以種種巧妙文義, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,phục dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa , 經須臾間為他辯說,宣示開演顯了解釋,分別義趣令其易解, Kinh tu du gian vi/vì/vị tha biện thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải , 所獲福聚甚多於前。 sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等教贍部洲諸有情類皆令住預流果, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo thiệm bộ châu chư hữu tình loại giai lệnh trụ/trú dự lưu quả , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言: ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn : 「甚多!世尊!甚多!善逝!」 佛言:「憍尸迦!若善男子、 「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、 善女人等於此般若波羅蜜多, thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以無量門巧妙文義為他廣說,宣示開演顯了解釋, dĩ vô lượng môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị tha quảng thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解, phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải , 復作是言:『來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多, phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đương ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應勤修學。 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy ,tùy thử pháp môn ưng cần tu học 。 』是善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!一切預流及預流果皆是般若波 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhất thiết Dự-lưu cập dự lưu quả giai thị Bát-nhã Ba 羅蜜多所流出故。 「復次, La mật đa sở lưu xuất cố 。 「phục thứ , 憍尸迦!置贍部洲諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教四大洲一切有情,若小千界一切有情, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tứ đại châu nhất thiết hữu tình ,nhược/nhã tiểu thiên giới nhất thiết hữu tình , 若中千界一切有情,若此三千大千世界一切有情, nhược/nhã trung thiên giới nhất thiết hữu tình ,nhược/nhã thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết hữu tình , 若復十方各如殑伽沙等世界一切有情, nhược phục thập phương các như căn già sa đẳng thế giới nhất thiết hữu tình , 若盡十方無邊世界一切有情皆令住預流果, nhược/nhã tận thập phương vô biên thế giới nhất thiết hữu tình giai lệnh trụ/trú dự lưu quả , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên 帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 佛言:「憍尸迦!若 Đế Thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã 善男子、善女人等於此般若波羅蜜多, Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以無量門巧妙文義為他廣說, dĩ vô lượng môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị tha quảng thuyết , 宣示開演顯了解釋,分別義趣令其易解, tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải , 復作是言:『來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多, phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đương ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy , 隨此法門應勤修學。 tùy thử pháp môn ưng cần tu học 。 』是善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!一切預流及預流果皆是般若波羅蜜多所流出故。 「復次, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhất thiết Dự-lưu cập dự lưu quả giai thị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở lưu xuất cố 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等教贍部洲諸有情類皆 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo thiệm bộ châu chư hữu tình loại giai 令安住一來、不還、阿羅漢果。 lệnh an trụ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế 釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 佛言:「憍尸迦!若 thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã 善男子、善女人等於此般若波羅蜜多, Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以無量門巧妙文義為他廣說, dĩ vô lượng môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị tha quảng thuyết , 宣示開演顯了解釋,分別義趣令其易解, tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải , 復作是言:『來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多, phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đương ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy , 隨此法門應勤修學。 tùy thử pháp môn ưng cần tu học 。 』是善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!一切一來及一來果乃至阿羅漢及阿羅漢果皆是般若波羅蜜多 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhất thiết Nhất lai cập nhất lai quả nãi chí A-la-hán cập A-la-hán quả giai thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 所流出故。 「復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類。 sở lưu xuất cố 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教四大洲一切有情, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tứ đại châu nhất thiết hữu tình , 若小千界一切有情,若中千界一切有情, nhược/nhã tiểu thiên giới nhất thiết hữu tình ,nhược/nhã trung thiên giới nhất thiết hữu tình , 若此三千大千世界一切有情, nhược/nhã thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết hữu tình , 若復十方各如殑伽沙等世界一切有情, nhược phục thập phương các như căn già sa đẳng thế giới nhất thiết hữu tình , 若盡十方無邊世界一切有情皆令安住一來、不還、阿羅漢果, nhược/nhã tận thập phương vô biên thế giới nhất thiết hữu tình giai lệnh an trụ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước 多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 佛言: đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn : 「憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba La 蜜多,以無量門巧妙文義為他廣說, mật đa ,dĩ vô lượng môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị tha quảng thuyết , 宣示開演顯了解釋,分別義趣令其易解, tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải , 復作是言:『來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多, phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đương ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy , 隨此法門應勤修學。 tùy thử pháp môn ưng cần tu học 。 』是善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!一切一來及一來果乃至阿羅漢及阿羅漢果皆是般若波 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhất thiết Nhất lai cập nhất lai quả nãi chí A-la-hán cập A-la-hán quả giai thị Bát-nhã Ba 羅蜜多所流出故。 「復次, La mật đa sở lưu xuất cố 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等教贍部洲諸有情類皆令安住獨覺 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo thiệm bộ châu chư hữu tình loại giai lệnh an trụ độc giác 菩提, Bồ-đề , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã 波羅蜜多,以無量門巧妙文義為他廣說, Ba-la-mật-đa ,dĩ vô lượng môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị tha quảng thuyết , 宣示開演顯了解釋,分別義趣令其易解, tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải , 復作是言:『來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜 phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đương ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多至、心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟, đa chí 、tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy , 隨此法門應勤修學。 tùy thử pháp môn ưng cần tu học 。 』是善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!一切獨覺、獨覺菩提皆是般若波羅蜜多所流出故。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhất thiết độc giác 、độc giác Bồ-đề giai thị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở lưu xuất cố 。  「復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類。  「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教四大洲一切有情, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tứ đại châu nhất thiết hữu tình , 若小千界一切有情,若中千界一切有情, nhược/nhã tiểu thiên giới nhất thiết hữu tình ,nhược/nhã trung thiên giới nhất thiết hữu tình , 若此三千大千世界一切有情, nhược/nhã thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết hữu tình , 若復十方各如殑伽沙等世界一切有情, nhược phục thập phương các như căn già sa đẳng thế giới nhất thiết hữu tình , 若盡十方無邊世界一切有情皆令安住獨覺菩提。 nhược/nhã tận thập phương vô biên thế giới nhất thiết hữu tình giai lệnh an trụ độc giác Bồ-đề 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !thế 尊!甚多!善逝!」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女人 tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân 等於此般若波羅蜜多, đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以無量門巧妙文義為他廣說,宣示開演顯了解釋, dĩ vô lượng môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị tha quảng thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解, phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải , 復作是言:『來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多, phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đương ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應勤修學。 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy ,tùy thử pháp môn ưng cần tu học 。 』是善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!一切獨覺、獨覺菩提皆是般若波羅蜜 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhất thiết độc giác 、độc giác Bồ-đề giai thị Bát-nhã Ba-la-mật 多所流出故。 đa sở lưu xuất cố 。 大般若波羅蜜多經卷第四百三十一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách tam thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:58:56 2008 ============================================================